Exégèse de la sourate 102 At Takathur (La course aux richesses)

Au nom d’Allah le Tout Miséricordieux le Très Miséricordieux


1. La course aux richesses vous distrait,

2. jusqu’à ce que vous visitiez les tombes .

3. Mais non! Vous saurez bientôt!

4. (Encore une fois)! Vous saurez bientôt!

5. Sûrement! Si vous saviez de science certaine .

6. Vous verrez, certes, la Fournaise.

7. Puis, vous la verrez certes, avec l’oeil de certitude.

8. Puis, assurément, vous serez interrogés, ce jour-là, sur les délices.

Exégèse de la sourate At Takathur par As-Souyûtî

Sourate 102 : La course aux richesses [At Takatour]

8 versets – Pré-Hégire

 

  • 102:1: « La course aux richesses vous distrait, »

 

Commentaires : Révélée à La Mecque à la suite de la sourate des Faveurs la rivalité, l’orgueil de vos biens, de vos enfants et de vos hommes, vous ont distraits de vous acquitter de votre obéissance envers Allah,

 

  • 102:2: « jusqu’à ce que vous visitiez les tombes. »

 

  • Commentaires : jusqu’à ce que la mort vous frappe, ou suivant un autre sens: jusqu’à ce que vous comptiez les morts comme une prolifération. Ibn Bourayda a dit: « Les versets: «La course aux richesses vous distrait, jusqu’à ce que vous visitiez les tombes.» furent révélés au sujet des deux tribus Médinoises: Les Bani Hâritha et Bani Al Hâreth qui s’étaient enorgueillies l’une sur l’autre. Les uns dirent aux autres: «Y a-t-il d’entre vous ceux qui ressemblent à Untel et Untel (de notre tribu)?» Et les autres firent de même en parlant des vivants. A la fin, ils se dirent les uns aux autres: «Partons au cimetière et voyons si vous aviez comme Untel et Untel?» en s’enorgueillissant même des morts. Dieu alors fit descendre les versets précités. » (Ibn Abi hatem)

 

  • 102:3: « Mais non! Vous saurez bientôt! »

 

Commentaires : (Mais non!) – un désaveu – (Vous saurez bientôt!)

 

  • 102:4: « (Encore une fois)! Vous saurez bientôt! »

 

Commentaires : Vous connaîtrez bientôt les mauvaises conséquences de votre orgueil lors de l’extraction (de l’âme) puis (vous saurez) dans la tombe. ‘Ali a dit: « Nous doutions de la tourmente de la tombe jusqu’à ce que Dieu eût révélé cette sourate jusqu’à: «Mais non! Vous saurez bientôt!» C’est-à-dire la tourmente de la tombe. » (Ibn Jarir).

 

  • 102:5: « Sûrement! Si vous saviez de science certaine. »

 

Commentaires : Ah! Si vous saviez seulement la conséquence de cet orgueil, cela ne vous aurait plus absorbés.

 

  • 102:6: « Vous verrez, certes, la Fournaise. »

 

Commentaires : (Vous verrez, certes, la Fournaise) le feu , qui est la réponse à une promesse omise; (a troisième consonne de la racine [r-‘-y] a été omise, la deuxième également et sa voyelle a été transposée sur le rā’)

 

  • 102:7: « Puis, vous la verrez certes, avec l’oeil de certitude. »

 

Commentaires : (Puis, vous la verrez certes) sans aucun doute (avec l’oeil de certitude) (‘ayna est un nom verbal, ra’ā and ‘āyana ont le même sens).

 

  • 102:8: « Puis, assurément, vous serez interrogés, ce jour-là, sur les délices. »

 

Commentaires : (Puis, assurément, vous serez interrogés) (la-tus’alunna: le nūn de l’indicatif a été omis à cause du nūn qui suit; tout comme [est omis] le wāw marque du pluriel [du verbe] à cause de deux consonnes non vocalisées se succédant) (ce jour-là) le jour que vous verrez (sur les délices) de ce monde comme le confort, la santé, le loisir, la sécurité, la nourriture, les boissons et autres choses, dans lesquelles vous vous complaisiez et dont vous avez joui.