Exégèse de la sourate 84 Al Inshiqaq (La déchirure)

Au nom d’Allah le Tout Miséricordieux le très Miséricordieux

1. Quand le ciel se déchirera

2. et obéira à son Seigneur – et fera ce qu’il doit faire –

3. et que la terre sera nivelée,

4. et qu’elle rejettera ce qui est en son sein (les morts) et se videra,

5. et qu’elle obéira à son Seigneur – et fera ce qu’elle doit faire –

6. Ô homme! Toi qui t’efforces vers ton Seigneur sans relâche, tu Le rencontreras alors.

7. Celui qui recevra son livre en sa main droite,

8. sera soumis à un jugement facile,

9. et retournera réjoui auprès de sa famille.

10. Quant à celui qui recevra son livre derrière son dos,

11. il invoquera la destruction sur lui-même,

12. et il brûlera dans un feu ardent.

13. Car il était tout joyeux parmi les siens,

14. et il pensait que jamais il ne ressusciterait

15. Mais si! Certes, son Seigneur l’observait parfaitement.

16. Non! Je jure par le crépuscule,

17. et par la nuit et ce qu’elle enveloppe,

18. et par la lune quand elle devient pleine-lune!

19. Vous passerez, certes, par des états successifs!

20. Qu’ont-ils à ne pas croire?

21. et à ne pas se prosterner quand le Coran leur est lu ?

22. Mais ceux qui ne croient pas, le traitent plutôt de mensonge.

23. Or, Allah sait bien ce qu’ils dissimulent.

24. Annonce-leur donc un châtiment douloureux.

25. Sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres : à eux une récompense jamais interrompue.

Exégèse de la sourate Al Inshiqaq par As Suyûtî

Sourate 84 : La déchirure [Al-Inshiqaq]

25 versets – Pré-Hégire

 

 

  • 84:1: « Quand le ciel se déchirera »

 

Commentaires : Révélée tout entière à La Mecque, à la suite de la sourate du ciel qui se brise Lorsque le ciel se fendra

 

  • 84:2: « et obéira à son Seigneur – et fera ce qu’il doit faire – »

 

Commentaires : en écoutant ainsi et en obéissant à l’ordre de son Seigneur, et il aura bien raison d’écouter et d’obéir.

 

  • 84:3: « et que la terre sera nivelée, »

 

Commentaires : Lorsque la terre sera plus étendue en rejetant tout ce qui se trouvait à sa surface comme constructions et montagnes,

 

  • 84:4: « et qu’elle rejettera ce qui est en son sein (les morts) et se videra, »

 

Commentaires : et faisant sortir les morts de ses entrailles,

 

  • 84:5: « et qu’elle obéira à son Seigneur – et fera ce qu’elle doit faire – »

 

Commentaires : en écoutant et obéissant à son Seigneur.

 

  • 84:6: « Ô homme! Toi qui t’efforces vers ton Seigneur sans relâche, tu Le rencontreras alors. »

 

Commentaires : O toi l’homme, applique-toi dans ton travail en déployant tes efforts car, après la mort, tu rencontreras ton Seigneur au jour de la résurrection et tu seras rétribué selon tes œuvras bonnes soient-elles ou mauvaises.

  • 84:7: « Celui qui recevra son livre en sa main droite, »

 

Commentaires : Le croyant, qui recevra le livre de ses œuvres dans la main droite,

 

  • 84:8: « sera soumis à un jugement facile, »

 

Commentaires : sera jugé avec mansuétude et indulgence. Et ceci en lui exposant le registre de ses actions. Car il est dit dans un hadith: «Celui qui sera jugé sévèrement et avec rigueur, sera perdant».

 

  • 84:9: « et retournera réjoui auprès de sa famille. »

 

Commentaires : il s’en ira ensuite, plein de joie vers les siens au Paradis.

 

 

  • 84:10: « Quant à celui qui recevra son livre derrière son dos, »

 

Commentaires : Quant à l’incrédule, qui recevra son livre derrière son dos, sachant, qu’en ce jour-là, sa main droite sera attachée à son cou et la gauche libre derrière son dos pour recevoir son livre.

 

  • 84:11: « il invoquera la destruction sur lui-même, »

 

Commentaires : A la vue de son livre, il s’écriera: «malheur à moi!»

 

  • 84:12: « et il brûlera dans un feu ardent. »

 

Commentaires : et il tombera dans la Fournaise.

 

  • 84:13: « Car il était tout joyeux parme les siens, »

 

Commentaires : Dans le bas monde, il était heureux au sein de son clan en suivant ses passions.

 

  • 84:14: « et il pensait que jamais il ne ressusciterait »

 

Commentaires : Il croyait qu’il ne retournerait jamais vers son Seigneur.

 

  • 84:15: « Mais si! Certes, son Seigneur l’observait parfaitement. »

 

Commentaires : Certes, il comparaîtra devant Lui car II le savait et voyait parfaitement ce qu’il faisait.

 

  • 84:16: « Non!… Je jure par le crépuscule, »

 

Commentaires : Je jure par le crépuscule,

 

  • 84:17: « et par la nuit et ce qu’elle enveloppe, »

 

  • Commentaires : par la nuit, les gens, les bêtes et ce qu’elle enveloppe,

 

  • « et par la lune quand elle devient pleine-lune ! »

 

Commentaires : par la lune quand elle est pleine aux 13, 14, 15 jours du mois lorsque sa lumière est parfaite,

 

  • « Vous passerez, certes, par des états successifs! »

 

Commentaires : que vous allez, ô hommes, subir des transformations successives: la mort, la vie après elle et ce qu’il y aura des changements au jour de la résurrection.

 

  • « Qu’ont-ils à ne pas croire? »

 

Commentaires : Ce jour-là, qu’ont-ils à ne pas croire et quel argument détiennent-ils à ne pas le faire malgré ses preuves évidentes?

 

  • « et à ne pas se prosterner quand le Coran leur est lu ? »

 

Commentaires : Et pourquoi ne se prosternent-ils pas quand on récite le Coran, en d’autre terme: pourquoi ne croient-ils pas à son caractère miraculeux?.

 

  • « Mais ceux qui ne croient pas, le traitent plutôt de mensonge. »

 

Commentaires : Mais ces gens-là traitent la résurrection de mensonge,

 

  • « Or, Allah sait bien ce qu’ils dissimulent. »

 

Commentaires : or Dieu connaît parfaitement ce que contiennent leurs livres d’actions comme incrédulité, reniement et mauvaises œuvres.

 

  • « Annonce-leur donc un châtiment douloureux. »

 

Commentaires : A ceux-là, annonce qu’ils subiront un châtiment très douloureux.

 

  • « Sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres: à eux une

récompense jamais interrompue. »

 

Commentaires : Quant à ceux qui auront cru et fait des œuvres pies, ils recevront une récompense qui ne sera jamais interrompue sans leur demander aucune obligation.